Ma se la gente pensa che tu sia fatta in un certo modo finisci col diventare cosi.
Get known for being a certain way, a way people think you are and soon, you get like that.
Cosa ti ha fatto diventare cosi fredda?
What happened to make you so cold?
Quando quando mio padre ha fatto quel casino, io sono stato molto male quella sensazione, dovevo diventare cosi buono che nessuno avrebbe potuto mai affibbiarmi una colpa.
When my old man did what he did, I felt so bad, you know. I felt like I was the criminal. No way I'd feel that way again.
Perchè se non mangi, non potrai diventare cosi forte.
Because you don't eat, you won't be able to grow up like this.
Wow, chi l'avrebbe mai detto che una relazione etero cosi' profonda ti avrebbe fatto diventare cosi' gay?
Wow, who knew being in a committed heterosexual relationship could make a guy so gay?
Come diavolo fa uno a diventare cosi' grosso?
How the hell does a guy get that big?
Ciao, Chandra, tu mi hai fatto diventare cosi'.
Hello, Chandra, you made me this way.
Ehi, Bela, come hai fatto a diventare cosi', eh?
Hey, Bela, how'd you get like this, huh?
Come hai fatto a diventare cosi' intelligente?
How'd you get to be so smart?
Fartelo diventare cosi' duro che nemmeno una sega riuscirebbe a tagliarlo?
Give you wood so hard a saw couldn't cut through it?
Mi ricordo la mia povera nonna... comincio' a diventare cosi' paranoica...
I remember my poor grandmother... Started getting so paranoid.
Forse non saresti dovuta diventare cosi' forte.
Maybe you shouldn't have come on so strong.
Non hai paura di diventare cosi, in tuturo?
Aren't you afraid of looking like that in the future?
He cosa ti hanno fatto per farti diventare cosi?
What have you experienced? How did you turn out this way?
Come hai fatto a diventare cosi'?
How did you turn into that?
Puoi scavare a fondo e confrontarti con i tuoi sentimenti affinche' non controllino il tuo comportamento, oppure puoi continuare a mangiare budini e biscotti e diventare cosi' grasso che per guardarti dietro ti serve lo specchietto retrovisore.
You can dig down and confront your feelings so they won't be controlling your behavior or you can keep eating pudding and cookies until you have more chins than a Chinese phone book. Hmm...
C'e' un uomo, un uomo importante, che ha opportunamente dimenticato come ha fatto a diventare cosi' importante.
There is a man, an important man, who has conveniently forgotten how he got to be so important.
Noi siamo quello che siamo perche' voi ci avete fatto diventare cosi'.
We are the way we are because you made us this way.
Chi l'avrebbe mai detto che la vita puo' diventare cosi'... non semplice?
Who knew life could get so... unsimple?
Come posso fidarmi di qualcuno che mi ha fatto diventare cosi'?
How am I going to trust someone who made me a man who did that?
Come hai fatto a diventare cosi' brava?
How'd you get so good at this?
Come ha fatto la mia vita a diventare cosi'?
How did my life turn into this?
Come diavolo hai fatto a diventare cosi' stronzo?
How exactly did you manage to get your head so far up your own ass?
Mi deve dire come ha fatto a diventare cosi' abile.
You must tell me how he became so skilled.
Puo' diventare cosi' terribile che ti staccherai la lingua a morsi.
It may get so bad that you'll bite your tongue off.
Come ha fatto a diventare cosi'?
How did she get that way?
Allora come hai fatto a diventare cosi' bravo?
So, how'd you get so good at it?
Non sarebbe dovuto diventare cosi' noioso.
This wasn't supposed to turn out boring.
Non credevo che il Natale ti facesse diventare cosi' meschino.
I didn't know christmas made you so petty.
Certe volte mi chiedo... come ho fatto a diventare cosi'.
Sometimes I wonder... how I got to be the way I am.
Perche' per fare questa cosa, devi diventare cosi'.
Because to do this thing, that's who you have to become.
Tanto tempo fa, prima di diventare... cosi', avevo una madre, proprio come tutti gli altri.
A long time ago, before I... looked... like this,
Come ho fatto a diventare cosi'?
How did I become this person?
Cosa ti ha fatto diventare cosi'?
What made you the way you are?
Come ha fatto a diventare cosi' potente?
How did it become so powerful?
Ok, fatemi capire... come fa un professore di archeologia a diventare cosi' bravo con la frusta?
Okay, help me out here. How does an archeology professor get that good with a whip?
Come hai fatto a diventare cosi' sagace?
How did you get so smart?
Non sarei mai voluta diventare cosi'.
I was never meant to be like this.
Cristo, me lo fai diventare cosi' duro.
Christ, you make me so erect.
E quindi cosa ti ha fatto diventare cosi?
So what turned you into this?
Come hai fatto a diventare cosi' bravo?
How did you get to be so good?
Come hai fatto a diventare cosi?
How did you get to be like you?
Senti, Amy, mi spiace davvero che il mio arrivo qui ti abbia fatto diventare cosi' impacciata e mettere su qualche chilo.
Look, Amy, I am genuinely sorry that my arrival here has caused you to become so self-conscious and gain a little weight.
Non potrebbe mai diventare cosi' malvagia.
She can never become that evil.
Come fa il ketchup a diventare cosi' duro?
How could ketchup get this hard? You just hold it in your hand like this and say:
Non mi immaginavo che potesse diventare cosi' bella.
I didn't even know it could look like this.
E mi hai aiutato a farmi diventare cosi'.
And you helped make me who I am.
2.4765260219574s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?